توضیحات
معرفی کتاب Principles and methods of translation
کتاب اصول و روش ترجمه یکی از منابع اصلی و معتبر در حوزه آموزش ترجمه برای دانشجویان رشتههای زبان انگلیسی، مترجمی و ادبیات است. این کتاب برای دانشجویان مقطع کارشناسی در رشتههای: مترجمی زبان انگلیسی، دبیری زبان انگلیسی، ادبیات انگلیسی، تدوین شده و به عنوان منبع اصلی درس اصول و روش ترجمه با ارزش ۲ واحد درسی مورد استفاده قرار میگیرد.
کتاب اصول و روش ترجمه به سه بخش اصلی تقسیم میشود که هر بخش به یکی از جنبههای معنایی زبان و ترجمه میپردازد:
- فصل اول: معنی واژگانی (Lexical Meaning): معنی ارجاعی (Denotation)، همآیی واژگان (Collocation)، تغییر شکل واژگان (Lexical Adjustment)، معنی تداعیگر (Associative Meaning)، خلأ واژگانی (Lexical Gap).
- فصل دوم: معنی ضمنی (Implicit Meaning): اطلاعات ضمنی در برابر اطلاعات صریح، پیشفرضها (Presupposition) شامل حذف و ارجاع.
- فصل سوم: معنی مجازی (Figurative Meaning): استعاره و تشبیه (Metaphor and Simile)، این ساختار به دانشجویان کمک میکند تا با انواع معانی در زبان انگلیسی آشنا شوند و بتوانند آنها را بهدرستی در ترجمه به کار ببرند.
ویژگی های کتاب اصول و روش ترجمه
- جامعیت در آموزش ترجمه: کتاب به سه نوع اصلی معنا در زبان (واژگانی، ضمنی، مجازی) میپردازد و روشهای ترجمه هرکدام را با مثالهای کاربردی توضیح میدهد.
- رویکرد تحلیلی: نویسنده با تحلیل دقیق ساختارهای زبانی، دانشجویان را با چالشهای واقعی ترجمه آشنا میکند.
- مثالهای متنوع: برای هر مبحث، مثالهایی از زبان انگلیسی و ترجمه فارسی آورده شده که فهم مطالب را آسانتر میکند.
- تمرینهای کاربردی: در پایان هر فصل، تمرینهایی برای تثبیت یادگیری ارائه شدهاند که در آزمونهای دانشگاهی نیز بسیار مؤثرند.
مشخصات کتاب اصول و روش ترجمه
- زبان: انگلیسی – فارسی
- نویسنده: دکتر حسین ملانظر
- ناشر: انتشارات سمت
- قطع: وزیری
- سال انتشار: ۱۹۹۷
- مناسب برای: بزرگسالان
دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.