توضیحات
معرفی کتاب اصول و روش ترجمه
کتاب «اصول و روش ترجمه»، یکی از منابع اصلی و معتبر در حوزه آموزش ترجمه برای دانشجویان رشتههای زبان انگلیسی، مترجمی و ادبیات است. این کتاب برای دانشجویان مقطع کارشناسی در رشتههای: مترجمی زبان انگلیسی، دبیری زبان انگلیسی، ادبیات انگلیسی، تدوین شده و به عنوان منبع اصلی درس «اصول و روش ترجمه» با ارزش ۲ واحد درسی مورد استفاده قرار میگیرد. کتاب به سه بخش اصلی تقسیم میشود که هر بخش به یکی از جنبههای معنایی زبان و ترجمه میپردازد: فصل اول: معنی واژگانی (Lexical Meaning): معنی ارجاعی (Denotation)، همآیی واژگان (Collocation)، تغییر شکل واژگان (Lexical Adjustment)، معنی تداعیگر (Associative Meaning)، خلأ واژگانی (Lexical Gap). فصل دوم: معنی ضمنی (Implicit Meaning): اطلاعات ضمنی در برابر اطلاعات صریح، پیشفرضها (Presupposition) شامل حذف و ارجاع. فصل سوم: معنی مجازی (Figurative Meaning): استعاره و تشبیه (Metaphor and Simile)، این ساختار به دانشجویان کمک میکند تا با انواع معانی در زبان انگلیسی آشنا شوند و بتوانند آنها را بهدرستی در ترجمه به کار ببرند.
ویژگی های کتاب
جامعیت در آموزش ترجمه: کتاب به سه نوع اصلی معنا در زبان (واژگانی، ضمنی، مجازی) میپردازد و روشهای ترجمه هرکدام را با مثالهای کاربردی توضیح میدهد. رویکرد تحلیلی: نویسنده با تحلیل دقیق ساختارهای زبانی، دانشجویان را با چالشهای واقعی ترجمه آشنا میکند. مثالهای متنوع: برای هر مبحث، مثالهایی از زبان انگلیسی و ترجمه فارسی آورده شده که فهم مطالب را آسانتر میکند. تمرینهای کاربردی: در پایان هر فصل، تمرینهایی برای تثبیت یادگیری ارائه شدهاند که در آزمونهای دانشگاهی نیز بسیار مؤثرند.
مشخصات کتاب کتاب اصول و روش ترجمه
- زبان: انگلیسی_ فارسی
- نویسنده: دکتر حسین ملانظر
- ناشر: انتشارات سمت
- قطع: وزیری
- سال انتشار: ۱۹۹۷
- مناسب برای: بزرگسالان
دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.